jueves, 10 de enero de 2008

¿22 letras, 1 palabra? Así no hay quien aprenda...

Hoy me ha invitado a comer la familia que vive en el piso de arriba. Ha sido una experiencia subrealista de la que quiero hablar con más detalle. Pero no hoy.
Hoy quiero contaros lo que he comido: Dinkelspätzle mit "Schweinegeschnetzeltem". Aún estoy intentando pronunciarlo de un tirón. Ya por cabezonería.
Y es que de nuevo los alemanes se marcan un farol, y llevan las cartas. O al menos yo desconozco que exista un nombre de comida tan largo, en una sola palabra, en un idioma europeo (aunque quizá algún finlandés o sueco...¿?).
¿Pero qué significa "Schweinegeschnetzeltem"?. Carne troceada con salsa.
Lo que me emociona del asunto no es la comida, que de veras me ha encantado, es que en realidad lo que hacen es juntar todas las palabras. En español diríamos "carnetroceadaconsalsa".
Veamos,
en alemán son S+c+h+w+e+i+n+e+g+e+s+c+h+n+e+t+z+e+l+t+e+s= 22 letras
en español sería c+a+r+n+e+t+r+o+c+e+a+d+a+c+o+n+s+a+l+s+a= 21 letras, pero no vale porque nosotros no lo hacemos así.

Si hay alguien por ahí que sepa el nombre de una comida, en una sóla palabra, más larga que la que os he comentado, por favor ruego me la envíe. Me gustaría aprender a pronunciarla también.

5 comentarios:

Meiko dijo...

Pues desgraciadamente no tengo ninguna ahora mismo.
Pero estoy haciendo un estudio personal de lo contrario: palabras que en aleman son cortas pero en español son larguisimas.

De momento tengo dos:

Leider - Desgraciadamente
Oft - Frecuentemente

Grüße!

Dres dijo...

jajajajaja muy bueno, me he reido, parece las traducciones de las pelis de antena 3 a las 3 de la tarde los domingos, esas que aparecede "Hello Baby!" y la traduce como "¿ Como estás John ?"
jajajaja, a mi me molan tanto ésto como el fenomeno de palabras cortas vs. largas en idiomas.

Cuando estuve en München, lo unico que aprendí en aleman fue ausgang/insgang creo que se escribe. Ná mas, ademas lo veo complicado, allí todo el mundo me hablo en ingles :)

ellen dijo...

pues no es nombre de comida pero es tan larga como tu palabra...

kaksikymmentäseitsemän, que significa 27 en finés. Pero seguro que hay una palabra más larga en este idioma, encontré una con 29 letras pero ahora no me acuerdo.

Rafico dijo...

Hola,

Me permito hacer un copy-paste de un cuento -espero sea eso- acerca del idioma alemán...el de los canguros...

==================================

Aprender alemán es fácil
Con esto os terminareis de convencer sobre la facilidad de dominar la lengua germana. La lengua alemana es relativamente fácil. El que sabe latín y está habituado a las declinaciones lo aprende enseguida. Esto lo dicen los profesores de alemán en la primera lección. Y comienzan a estudiar: der, des, dem, den, die y dicen que luego va todo seguido.

¡Es sencillísimo! Para verlo claro, vamos a estudiar bien el alemán con un ejemplo.

Primero, se toma un libro de alemán. Es un magnifico volumen, forrado en tela, publicado en Dortmund, y trata de los usos y costumbres de los Hotentotes (en alemán hottentotten). Cuenta que los canguros, (Beutelratten) son capturados y metidos en jaulas, (Kotter), cubiertas con una tela (Lattengitter) para protegerlos de la intemperie. Esas jaulas se llaman en alemán jaulas cubiertas con una tela (Lattengitterkotter) y cuando tienen dentro al canguro, a esto se le llama (Lattengitterkotterbeutelratten), el canguro de la jaula cubierta de tela.

Un día los Hotentotes arrestaron a un asesino (Attentater), acusado de haber matado a una madre (Mutter) hotentota (Hottentottenmutter), madre de un niño tonto y tartamudo (stottertrottel). Esta madre toma en alemán el nombre de Hottentottenstottertrottelmutter y su asesino se llama Hottentottenstottertrottelmutterattentater.

La policía lo ha capturado y lo ha metido en una jaula de canguro, (Beuteirattenlattengitterkotter), pero el preso se ha escapado. En seguida comienza la búsqueda y pronto viene un guerrero Hotentote gritando:

- ¡He capturado al Asesino! (Attentater)

- ¿A cuál? -- pregunta el jefe

- Al Lattengitterkotterbeutelratterattentater -- contesta el guerrero.

- ¿Como que al asesino que esta en la jaula de canguros cubierta de tela? -- dijo el jefe de los Hotentotes.

- Sí, es --responde a duras penas el indígena-- el Hottentottenstottertrottelmutteratentater (el asesino de la madre hotentota del niño tonto y tartamudo).

- Anda, demonios --contesta el jefe hotentote-- podías haber dicho desde el principio que habías capturado al Hottentotterstottertrottelmutterlattengitterkotterbeutelrattenattentater.

Como se puede ver, el alemán es facilísimo. Basta un poco de interés.

JC : dijo...

ante todo decir que esta muy bien el blog. felicidades!

casualmente lo he encontrado pq yo también estoy viviendo en alemania y he empezado un blog. cuento curiosidades y tal pero es otro estilo, digamos... más alocado. (echadle un vistazo si os apetece)

en fin. yo queria aportar a "meiko" tres palabrejas más (no sé si ya habrás escrito el post, de ser así linkealo, bitte, suena interesante). Por aquí (en turingia) la gente las usa casi en cada frase:

sofort - inmediatamente
genau - exactamente
überall - por encima de todo

bueno, agradecer también a "rafico" el cuento que compartió con nosotros (yo tmb lo he compartido en mi blog)

y finalmente, siguiendo el hilo del post, dejaros un video muy cachondo sobre el tema.

http://www.youtube.com/watch?v=YcMT395UvWI&eurl=http://jcsinprisa.blogspot.com/

ale! pasadlo bien!